Språket Portugisisk

Språket i Brasil er Portugisisk eller Brasiliansk Portugisisk. Det er ganske stor forskjell synes jeg mellom Portugisisk som blir snakket i Portugal (Europeisk Portugisisk) og den som blir snakket i Brasil. Et rask søk på Wikipedia viser at språket blir snakket i 8 land og det er 208–218 millioner som snakker språket. Trodde det var mange flere med tanke på at det bor over 200millioner folk bare i Brasil. Jeg er usikker på om tallene stemmer. Kartet som ligger øverst i bloggteksten er forresten de stedene i verden språket blir snakket.

Har foretatt meg lite i uka som har gått. Har mest slappet av hjemme med Netflix. Jeg bruker Netflix til å forbedre Portugisisken min. Det er veldig enkelt å skifte språket på filmene og seriene til Portugisisk og man kan i tillegg legge til Portugisisk undertekst. Dette hjelper på veldig når man driver å lærer et nytt språk. Jeg får med meg det meste, men Portugisisk gateslang eller Giria som det blir kalt skjønner jeg lite av. Utsagnene som blir brukt i Brasil skjønner jeg også ikke alltid så mye av. Direkte oversatt gir det ikke mening i det hele tatt. Dette «problemet» finnes vel i Norge også. Hvis man skal oversette «ikke vær så eplekjekk» eller «ikke gå rundt grøten» til en Brasilianer hadde vel ikke han skjønt så mye heller.

Portugisisk er også et ganske komplisert språk, ihvertfall når det gjelder grammatikk og spesielt bøyningsformen på verbene. Jeg begynner å få litt dreisen på bøyingsformen nå, men det har tatt lang tid. Jeg har heller ingen utdanning så jeg kunne ikke forskjell på hverken infinitiv eller preteritum og det blir ikke noe enklere da. Jeg tok et nettbasert kurs for ganske lenge siden som har hjulpet meg en del. Varigheten var på 1år og jeg lærte det grunnlegende på den tiden. Det kostet ikke mer en 500kr heller om jeg ikke husker feil. Kostnaden med å lære språket i penger var overkommelig, men tiden måtte man legge i selv. Med tålmodighet og disiplin nådde jeg målet tilslutt.

Noen merkelige språkepisoder har det blitt opp igjennom. Som den gangen jeg skulle til frisøren og spurte om de hadde tid til å klippe løken min. Var utrolig flaut å stå inne i fisørsalongen når alle begynte å gapskratte. Cebola var visst løk på portugisisk og hår var Cabelo. To Like ord med helt forskjellig mening.

Eller som den perioden jeg gikk rundt og drakk Paraguai, når det egentlig var brusen Guarana jeg drakk. Var en som bare kalte meg Paraguai en stund, men å bli kalt for et land er kanskje ikke det verste kallenavnet uansett?

Reklame

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s

%d bloggere liker dette: